Ao usar este site, você concorda com a Política de Privacidade
Aceitar
Portal Informe DigitalPortal Informe DigitalPortal Informe Digital
  • Política
  • Gestão Estadual
  • Governo do Estado
  • Amazonas
  • Manaus
Pesquisar
Lendo: Em visita da ministra Carmen Lúcia a Manaus, presidência do TJAM lança “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”
Compartilhar
Font ResizerAa
Portal Informe DigitalPortal Informe Digital
Font ResizerAa
  • Política
  • Gestão Estadual
  • Governo do Estado
  • Amazonas
  • Manaus
Pesquisar
  • Política
  • Gestão Estadual
  • Governo do Estado
  • Amazonas
  • Manaus
Follow US
© 2025 Portal Informe Digital
Portal Informe Digital > Blog > Gestão Estadual > Em visita da ministra Carmen Lúcia a Manaus, presidência do TJAM lança “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”
Gestão EstadualJudiciárioTribunal de Justiça

Em visita da ministra Carmen Lúcia a Manaus, presidência do TJAM lança “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”

1 ano atrás
Compartilhar
5 Min Lidos

Entregue também a lideranças indígenas da comunidade Parque das Tribos, em Manaus, Glossário foi elaborado na esteira do Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples e busca oportunizar às pessoas o melhor entendimento possível do funcionamento da justiça.

 

A presidente do Tribunal de justiça do Amazonas (TJAM), desembargadora Nélia Caminha Jorge, entregou nesta terça-feira (30/07) à presidente do Tribunal Superior Eleitoral (TSE), Ministra Carmen Lúcia, o resultado de um amplo trabalho realizado pela justiça Estadual que resultou na elaboração do primeiro “Glossário de Termos do Poder Judiciário Traduzidos para a Língua Nheengatu”.

A mesma publicação foi entregue, também, na última semana, a lideranças indígenas da comunidade Parque das Tribos, localizada na zona Oeste de Manaus e que é considerada uma das maiores comunidades indígenas não aldeiada no mundo.

Constando 50 termos jurídicos, a primeira edição do Glossário é fruto de uma iniciativa do Laboratório de Inovação do Tribunal de justiça do Amazonas que, em parceria com a Secretaria de Planejamento e da Assessoria de Comunicação Social da Corte, desenvolveu o projeto “Linguagem Cidadã aos Povos Indígenas do Amazonas”, projeto este que, na esteira do Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples – aderido pelo TJAM – busca oportunizar às pessoas o melhor entendimento possível do funcionamento da justiça.

No caso dos povos indígenas, a facilitação do entendimento de termos jurídicos, tem como meta social o favorecimento da Cidadania a partir da compreensão de direitos e deveres.

No momento da entrega oficial do Glossário à ministra Carmen Lúcia, como apresentação de uma das várias iniciativas do Tribunal de justiça do Amazonas enquanto órgão que aderiu ao Pacto Nacional do Judiciário pela Linguagem Simples, a presidente do Poder Judiciário Estadual, desembargadora Nélia Caminha Jorge, mencionou que, ao incentivar a adoção de uma linguagem clara e acessível, a Corte Estadual de justiça do Amazonas “fortalece os laços entre o sistema judicial e os povos indígenas, promovendo uma relação mais democrática e transparente. Além disso, contribui para o conhecimento e acesso aos seus direitos por meio do Judiciário, como ainda, para a construção de uma sociedade mais inclusiva”.

Glossário

Com a tradução de 50 termos do Poder Judiciário para a língua Nheengatu, o Glossário busca traduzir e explicar o significado de expressões e termos jurídicos presentes em processos judiciais, buscando assim, aproximar o Judiciário dos povos originários garantindo acessibilidade, agilidade, ética e transparência ao acesso dos seus direitos garantidos constitucionalmente.

Conforme o juiz Igor Campagnolli, responsável pelo Laboratório de Inovação do TJAM, a publicação é fruto de um trabalho conjunto, de diversos setores internos do Tribunal de justiça do Amazonas, trabalho este que deve ter continuidade com a publicação de edições posteriores do mesmo Glossário, e de outros produtos, voltados para públicos diversos.

Nheengatu

Também chamada de “Língua Geral Amazônica”, o Nheengatu é a única língua descendente do Tupi antigo viva ainda hoje e que permite a comunicação entre comunidades de distintos povos indígenas espalhados por toda a região amazônica.

Com o mesmo objetivo de disseminar o entendimento jurídico em linguagem acessível, o Tribunal de justiça do Amazonas, em parceria com o Supremo Tribunal Federal (STF), com o Conselho Nacional de justiça e colaboração da escola Superior da Magistratura do Amazonas (Esmam) lançou, em julho de 2023, no Município de São Gabriel da Cachoeira (distante 852 quilômetros de Manaus), a Constituição Federal Brasileira traduzida para o Nheengatu. A solenidade contou com presença da presidente do TJAM, desembargadora Nélia Caminha Jorge; da então presidente do STF, ministra Rosa Weber e, também, da ministra Carmen Lúcia.

Acesse o “Glossário de Termos do Poder Judiciário Traduzidos para a Língua Nheengatu”

 

#PraTodosVerem: Na imagem principal que ilustra a matéria, a presidente do TJAM, desembargadora Nélia Caminha Jorge entrega à presidente do TSE, Ministra Carmen Lúcia um exemplar do “Glossário de termos do Poder Judiciário traduzidos para a língua Nheengatu”. No registro fotográfico, a presidente do TJAM utiliza um vestido de cor preta com detalhes coloridos e a presidente do TSE, ao seu lado veste: uma blusa de cor branca e um blazer de cor preta. Tanto a presidente do TJAM, como a presidente do TSE usam óculos e, em suas mãos, seguram o Glossário.

 

Afonso Júnior
Fotos: Chico Batata e Raphael Alves

ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO SOCIAL / TJAM

E-mail: [email protected]

(92) 99316-0660

 

Tags:AmazonasManausSão Gabriel da Cachoeira
Compartilhar esse artigo
Facebook Whatsapp Whatsapp LinkedIn Copy Link Print
Artigo anterior Violência doméstica: Polícia Civil prende homem por descumprir medida protetiva e ameaçar de morte a ex-companheira
Próximo artigo Em Parintins, homem é preso pela PC-AM após invadir a casa da ex-companheira e ameaçá-la de morte

Mais notícias desta categoria

Adaf: Ações de Educação Sanitária Impactam o Público

6 horas atrás

Proteção às crianças e adolescentes – Capacitação do Governo do Amazonas

6 horas atrás

Designer de Sobrancelhas: Curso Gratuito em Manaus

8 horas atrás

Bazar das Mulheres Empreendedoras: renda e oportunidades

3 dias atrás

FVS-RCP capacita microscopistas revisores para qualidade

3 dias atrás

Prefeito David Almeida combate desordem no centro histórico

4 dias atrás

Corpo de Bombeiros Militar do Amazonas: Incêndio Extinto

4 dias atrás

Amazonas Green Jazz Festival marca o lançamento do álbum

4 dias atrás

Agosto Lilás: Conscientização em Manaus

4 dias atrás

Governador Wilson Lima e R$ 500 mil para Expoap 2024

4 dias atrás

Governador Wilson Lima: Combate a Incêndio em Manaus

4 dias atrás

Praça dos Remédios: Revitalização e Políticas Sociais

5 dias atrás
Padaria Artesanal: Um Ano de Sucesso e Empreendedorismo
Atendimento humanizado melhora a qualidade de vida do paciente
Amazonas: Plano Brasis 2025-2027 Impulsiona Turismo
Centro histórico de Manaus – Turismo comunitário em foco
Camelôs e lojistas unidos para reordenamento em Manaus
Portal Informe DigitalPortal Informe Digital
Follow US
© Portal Informe Digital 2025
portal informedigital
Welcome Back!

Sign in to your account

Usuário or E-mail
Senha

Esqueceu sua senha?